MT@EC: verschil tussen versies

Uit NORA Online
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
k (typo)
Geen bewerkingssamenvatting
 
Regel 7: Regel 7:
Maar vertaaltechnologie heeft veel vooruitgang geboekt (in de vorm van Statistic Machine Translation, SMT), waardoor de kwaliteit, snelheid, ondersteuning van aantal talen en kosten drastisch verbeterd kunnen worden. MT@EC  ontwikkelde daarom een nieuw vertaalsysteem, gebaseerd op SMT. De MT@EC-vertaaldienst kan tussen 552 taalparen vertalen en is compliant met regelgeving omtrent vertrouwelijkheid en informatie-uitwisseling.  
Maar vertaaltechnologie heeft veel vooruitgang geboekt (in de vorm van Statistic Machine Translation, SMT), waardoor de kwaliteit, snelheid, ondersteuning van aantal talen en kosten drastisch verbeterd kunnen worden. MT@EC  ontwikkelde daarom een nieuw vertaalsysteem, gebaseerd op SMT. De MT@EC-vertaaldienst kan tussen 552 taalparen vertalen en is compliant met regelgeving omtrent vertrouwelijkheid en informatie-uitwisseling.  


MT@EC is operationeel sinds juni 2013 en wordt door verschillende EU-instituten gebruikt. Het is ook online beschikbaar in Europese diensten als [http://ec.europa.eu/internal_market/imi-net/index_nl.htm IMI], [http://ec.europa.eu/solvit/ SOLVIT], en [http://eur-lex.europa.eu/n-lex/ nLex]. MT@EC is een van de centrale bouwblokken in het [[Connecting Europe Facility (CEF)CEF]] DSI-ecosysteem, in de vorm van het CEF.AT  platform. MT@EC ontving  financiering uit [[Interoperability Solutions for Public Administrations (ISA)|ISA2]] en in het verleden uit het [[Competitiveness and Innovation framework Programme (CIP)|CIP]]. Automatische vertaling wordt voortgezet in [[eTranslation]] en heeft ook belangstelling binnen de programma’s FP7  en [[Horizon 2020]].
MT@EC is operationeel sinds juni 2013 en wordt door verschillende EU-instituten gebruikt. Het is ook online beschikbaar in Europese diensten als [http://ec.europa.eu/internal_market/imi-net/index_nl.htm IMI], [http://ec.europa.eu/solvit/ SOLVIT], en [http://eur-lex.europa.eu/n-lex/ nLex]. MT@EC is een van de centrale bouwblokken in het [[Connecting Europe Facility (CEF)|CEF]] DSI-ecosysteem, in de vorm van het CEF.AT  platform. MT@EC ontving  financiering uit [[Interoperability Solutions for Public Administrations (ISA)|ISA2]] en in het verleden uit het [[Competitiveness and Innovation framework Programme (CIP)|CIP]]. Automatische vertaling wordt voortgezet in [[eTranslation]] en heeft ook belangstelling binnen de programma’s FP7  en [[Horizon 2020]].
|Is gerelateerd aan=Connecting Europe Facility (CEF), Interoperability Solutions for Public Administrations (ISA), Competitiveness and Innovation framework Programme (CIP),
|Is gerelateerd aan=Connecting Europe Facility (CEF), Interoperability Solutions for Public Administrations (ISA), Competitiveness and Innovation framework Programme (CIP),
}}
}}

Huidige versie van 29 mei 2017 om 14:24

}



Beschrijving[bewerken]

Documenten die door de Europese Commissie en andere EU-instituten worden gebruikt dienen beschikbaar te zijn in 24 nationale talen. Het volume van deze content maakt het onmogelijk de vertaling aan mensen over te laten. De EC voorziet daarom al jaren een automatische vertaalmachine die een zekere “ruwe” machine-vertaling geeft voor een beperkt aantal talen.

Maar vertaaltechnologie heeft veel vooruitgang geboekt (in de vorm van Statistic Machine Translation, SMT), waardoor de kwaliteit, snelheid, ondersteuning van aantal talen en kosten drastisch verbeterd kunnen worden. MT@EC ontwikkelde daarom een nieuw vertaalsysteem, gebaseerd op SMT. De MT@EC-vertaaldienst kan tussen 552 taalparen vertalen en is compliant met regelgeving omtrent vertrouwelijkheid en informatie-uitwisseling.

MT@EC is operationeel sinds juni 2013 en wordt door verschillende EU-instituten gebruikt. Het is ook online beschikbaar in Europese diensten als IMI, SOLVIT, en nLex. MT@EC is een van de centrale bouwblokken in het CEF DSI-ecosysteem, in de vorm van het CEF.AT platform. MT@EC ontving financiering uit ISA2 en in het verleden uit het CIP. Automatische vertaling wordt voortgezet in eTranslation en heeft ook belangstelling binnen de programma’s FP7 en Horizon 2020.



Informatie[bewerken]

Relaties[bewerken]

VertrekpuntRelatieEindpunten
MT@ECIs gerelateerd aan

Afgeleide relaties

VertrekpuntRelatieEindpunt
ETranslation (Bouwsteen Internationaal)Is gerelateerd aanMT@EC